Huskeliste i forbindelse med oversettelser

Huskeliste i forbindelse med oversettelser

Gode oversettelser er viktige i mange sammenhenger, både privat og når det kommer til forretninger. Det kan ofte være vanskelig å navigere markedet for oversettelsestjenester, spesielt for noen som ikke er vant ved å bestille denne type tjenester. Det kan være en fordel å benytte profesjonelle oversettere, på diction.no finner du mer informasjon om alt

Gode oversettelser er viktige i mange sammenhenger, både privat og når det kommer til forretninger. Det kan ofte være vanskelig å navigere markedet for oversettelsestjenester, spesielt for noen som ikke er vant ved å bestille denne type tjenester.

Det kan være en fordel å benytte profesjonelle oversettere, på diction.no finner du mer informasjon om alt fra enkle oversettelser til tekniske oversettelser eller godkjente oversettelser med statsautoriserte oversettere.

Vurder hvilke krav du stiller til oversettelsen

Allerede fra starten av bør man tenke over hvilke krav du egentlig stiller til oversettelsen:

  • Hva er kravene dine til kvalitet? Som i alle andre bransjer finnes det en klar sammenheng mellom pris, leveringstid og kvalitet. Det er nesten umulig å få alle tre deler på en og sammen gang, så her må man gjøre en avveining av hva som er viktigst – høy kvalitet, rask levering og / eller lav pris.

  • I noen tilfeller er det nødvendig med helt spesifikke kvalitetskriterier. Det handler da om tilfeller der det stilles krav til at oversetteren for eksempel er statsautorisert, eller at den dessuten skal godkjennes med såkalt apostille eller rett kopi.

  • Betaling og fakturering kan være viktig både for private kunder og bedriftskunder. For privatpersoner er det viktig med enkel og grei betaling, gjerne med kort eller Vipps. Bedrifter er mer opptatt av betaling med faktura, gjerne da med gunstige betalingsvilkår.

Husk også at kvaliteten på oversettelsen er avhengig av kvaliteten på utgangspunktet. Hvis det er mulig så er det lurt å rydde opp i din egen tekst før du leverer den til oversettelse, og se til at den er så klar og enkel som mulig. Da blir kanskje dessuten kostnaden forbundet med oversettelse lavere. Det blir da en vinn-vinn-situasjon for deg, både rimeligere, bedre og raskere. Noen ganger er det faktisk altså mulig å få alt det på en gang, men det forutsetter litt egeninnsats.

bidragsyter
ADMINISTRATOR
PROFILE

Posts Carousel